Min stora ickefranska roman
tisdag, 24 november, 2009, klockan 22:34
Vi har några gamla datorer stående i källaren. Helst vill jag slänga dem, men varje gång jag försöker förmå mig till det så minns jag några varningens ord från en minst tio år gammal tidningsartikel: ”All information du sparat i din dator finns kvar även efter du raderat den och det är jättevanligt förekommande att okända människor plockar på sig andra människors gamla slängda datorer och läser gamla mail och meritförteckningar för att sedan ringa upp datorslängaren och hånskratta. Och sedan tillverkar datorhittaren nakenbilder på dig genom att klippa loss skägget från bilden där du var utklädd till tomte, och flytta det längre ner.”
Och det vill jag ju inte.
Och vad jag framförallt inte vill är att datorhittaren även ska hitta min första bok. Den som jag skrev när jag var i den där magiska åldern då jag bortom all tvekan visste att jag var den enda i hela världen som tänkte djupa och känsliga tankar om livet, universum och om killar. Det var en hård och svår tid i mitt liv. Jag kände med alla mina starka känslor att den var hård och svår, men jag kunde inte riktigt sätta fingret på vad som var så hårt och så svårt. Förutom fransk grammatik förstås. Det var svårt, och läraren var hård, men jag var ändå lite, lite osäker på om just systematiskt oregelbundna franska verb skulle vara ämnet för le trés grand känsliga roman som jag planerade att skriva.

Ung lidande författare
Men inte hindrade det mig från att skriva. Nej då. Jag visste ju att romanen skulle handla om en ung tjej som varit med om något smärtsamt. Jag visste i och för sig inte heller exakt vad hon skulle heta, men det kunde ju bli ett senare problem, tänkte jag. Under tiden refererade jag till huvudpersonen såsom ”hon” och det smärtsamma såsom ”det smärtsamma”. Det orsakade vissa små problem som jag tänkte att en framtida redaktör kunde ta itu med.
Typiskt utdrag ur boken:
Hon tänkte på det smärtsamma hon varit med om. Det gjorde ont bara att tänka på det. Hon hade tänkt på det så mycket på senaste tiden. Tänkte och tänkt och tänkt…Oj, nu ringde det på dörren! Hon slutade tänka och öppnade den. Därute stod Jessica. Hon, Jessica alltså, hade med sig en väska.
- Vad har du i väskan? undrade hon som inte heter Jessica nyfiket.
- Det är en överraskning, sa Jessica och log så som bara hon kunde le. Och med hon menar jag Jessica.
Hon log också. Hon som inte heter Jessica alltså. Men så kom hon att tänka på det smärtsamma igen och slutade le.
- Vad är det för fel? undrade Jessica och flätade nervöst sitt hår till en lång fläta som hon sedan av gammal vana stoppade i munnen. Det var alltså Jessica som stoppade sin fläta i munnen. Hon gjorde det inte. Hon-hon alltså. För som hon alltid brukade säga ”oavsett hur mycket av det smärtsamma som man gått igenom så får man inte stoppa andras flätor i munnen”.
Den bra grejen man kan säga om boken är att den är väldigt kort.













